Wortzählung bei Übersetzung

G

GAST_DELETE

Guest
Hallo,
vlt. ists ja ein alter Hut, aber wenn man nebenbei Übersetzungen macht - wie berechnet ihr euere Wortzahl?

Die Ergebnisse sind ja deutlich unterschiedlich, z.B. erzielt Textcount meist mehr Wörter als Word. Was wird bei euch akzeptiert? (Wortzahl, €/Wort E-D)

Rechnet ihr nach Ausgangstext oder nach "erzeugtem" Text ab?

Danke für eure Infos!
 

Horst

*** KT-HERO ***
Bei uns ist es der erzeugte Text. Habe aber auch schon von einigen Kanzleien gehört, die den Ursprungstext ansetzen.

Das Problem ist ja meist das zählen. Der übersetzte Text lässt sich einfach mit Word zählen, das EPA-Druckexemplar nicht. Da müsste man erst aus esp@cenet den Volltext rauskopieren und in eine Worddatei einfügen. Obwohl es sich glaube ich lohnen würde, Englisch hat ja so 10-15% mehr Wörter.
 
G

Gast999

Guest
Horst. Wieso multiplzierst Du dann nicht einfach mit Faktor 1,15 oder so?
 
G

GAST_DELETE

Guest
Klar, das ist möglich. Und sicher, der englische Ausgangstext ist meist etwas mehr. Soll heißen ihr lasst das Word zählen? Übersetzer verwenden meines Wissens meist andere Zählsoftware, die sicher nicht zu ihrem Nachteil ist ;)
 

Pat-Ente

*** KT-HERO ***
Wie geht das denn, dass verschiedene Programme beim selben Text unterschiedliche Wortanzahlen ergeben? Da muss doch mindestens eins falsch zählen. Oder werden evtl. deutsche Komposita in mehrere Wörter zerlegt? Damit hätte man dann den Horst'schen Korrekturfaktor.
 
G

GAST_DELETE

Guest
Bei uns wird das EPA Druckexemplar ausgezählt - natürlich nicht komplett, sondern 3 durchschnittlich beschriebene Seiten, Mittelwert bilden, mit Seitenzahl multiplizieren...gibt dann 9 bzw. 11 cent pro Wort für den Übersetzer (geschrieben/ungeschrieben).
 
G

GAST_DELETE

Guest
Das geht ganz einfach, dass unterschiedliche Programme verschiedene Ergebnisse erzielen. Die Frage ist eben einfach was gezählt wird.

Z.B. Im Deutschen immer gerne mit Bindestrich getrennte (zusammengesetzte) Wörter - ein Wort oder zwei? Sind a) b) usw. Wörter? Da sind schnell mal 15-20% mehr oder weniger und das macht dann nicht nur n paar Euro aus.
Schau doch mal auf die Seite von Textcount, da gibts Infos. Word zählt wohl immer um einiges weniger.
 

Horst

*** KT-HERO ***
Horst. Wieso multiplzierst Du dann nicht einfach mit Faktor 1,15 oder so?
Gute Frage eigentlich. Einfache Lösungen müssen ja nicht unbedingt die schlechtesten sein. Aber was sagt man zu einem pingeligen Mandanten, der mal nachgezählt hat? Obwohl da vielleicht schon ein Verweis auf Textcount usw. reichen würde?
Werde die EInführung des "Horst'schen Korrekturfaktors" mal zur Diskussion stellen.
 
P

Patato

Guest
Zählt bei Euch keiner nach Normzeilen?

Ich zitiere aus Wikipedia: "Die Normzeile ist ein in der Übersetzungsindustrie übliche Größe für die Abrechnung von Übersetzungen. Entgegen der Bezeichnung "Normzeile" enthält die Norm DIN 2345 (Übersetzungsaufträge) zwar keinen Zahlenwert für ihren Umfang, eingebürgert haben sich jedoch 55 Anschläge einschließlich Leerzeichen."

Normzeilen lassen sich leicht zählen, weil die Zahl der Zeichen (anders als die Zahl der Wörter) objektiv feststellbar ist.

Falls es hier Normzeilenzähler gibt: was kostet eine Normzeile E->D?
 
Oben