Praxis Übliches Honorar für Übersetzungen

thomask

Schreiber
Ich wurde vor Kurzem von einer US-amerikanischen Patentanwaltskanzlei angefragt, ob ich daran interessiert wäre, von Zeit zu Zeit Übersetzungen von "relevanten Schriftstücken" vom Deutschen ins Englische für die Kanzlei anzufertigen. Die Kanzlei war wohl auf der Suche nach jemanden mit meiner Fachausbildung und sehr guten Deutschkenntnissen, und der Kontakt kam über einen alten Bekannten zustande, der mittlerweile dort arbeitet.
Zu meiner Frage: Die Kanzlei bietet an, die Übersetzung mit 25 $ pro Seite zu vergüten. Es gibt keine näheren Angaben zu den Texten die übersetzt werden sollen. Da die Übersetzung von Patenschriften wohl - soweit ich das verstehe - häufig die Aufgabe von Kandidaten ist, hoffe ich, hier mit meiner Frage richtig zu sein. Sind die 25 $ eine vernünftige Entlohnung? Kommt mir ehrlich gesagt etwas wenig vor. Wie lange braucht ein geübter Übersetzer für eine Seite "Fachtext" in etwa?

Bereits im Voraus besten Dank für eure Antworten.
 

patentchief

BRONZE - Mitglied
Das übliche Honorar dürften etwa 0,22 bis 0,25 EUR pro Wort sein. Wenn eine DIN A4 Seite etwa 340 Wörter hat, macht das etwa 75 - 80 EUR pro Seite.

25 EUR pro Seite wären also ein Schnäppchen für die US-Kollegen.


Edit: Ich als ungeübter Übersetzer benötige je nach Satzbau des Originals etwa 25 Minuten pro Seite (ganz grobe Schätzung, das nächste Mal stoppe ich die Zeit)
 

patentchief

BRONZE - Mitglied
Das ist nach meinem Wissen das Honorar, das von einer PA-Kanzlei für eine Übersetzung Englisch --> Deutsch verlangt wird. Der PA steht am Ende dafür gerade, wer die Übersetzung macht sei dahingestellt.

Wie hoch der Anteil ist, den ein Übersetzer davon bekommt, weiß ich leider nicht.
 

pak

*** KT-HERO ***
zur ausgangsfrage, $25 pro seite sind ein schlechter witz!

Für einen technisch vorgebildeten Übersetzer, sprich Patentanwalt oder Patentanwaltskandidat, gebe ich Dir Recht. Für einen "einfachen" Übersetzer vielleicht in Ordnung. An Stelle der US Kanzlei würde ich mir allerdings gründlich überlegen, ob ich an dieser Stelle Kosten einspare ...

pak
 

hallepeter

Vielschreiber
Patentonkel hat bereits zutreffend darauf hingewiesen, dass 25US$ pro Seite aus dem Deutschen ins Englische ein schlechter Witz sind.

Entscheidend ist aber, dass Übersetzungen in eine Sprache, die nicht die Muttersprache ist, m.E. zumindest grenzwertig ist. Abgesehen davon, dass es Muttersprachler gibt, die das gut können, und denen ich Geschäft wegnehmen würde, wäre ich nie schnell genug, um mit ihnen zu konkurrieren. Da ist es effektiver, wenn ich die Übersetzungen, z.B. von deutschsprachigen Prioanmeldungen, an diese Muttersprachler weitergebe, und dann deren Übersetzungen korrigiere. So wird eine Übersetzung mit sprachlich und inhaltlich guter Qualität generiert. Und mit den von Patentonkel genannten Wortpreisen, die ich bestätigen kann, verdienen der Muttersprachler und ich vernünftig.

Hallepeter
 

patentchief

BRONZE - Mitglied
Da hast du natürlich recht. Das habe ich jedoch selbst noch nie abgerechnet, müsste aber noch mal einen Aufpreis von ein paar Cent pro Wort bedeuten.
 
Oben