N
Nichtübersetzer
Guest
Das Thema "Übersetzungen" ist ja schon gelegentlich in diesem Forum diskutiert worden.
In manchen Kanzleien scheint Übersetzungstätigkeit eine große Rolle zu spielen, aber ich habe den Eindruck, dass es im Hinblick auf die Übersetzertätigkeit sehr große Unterschiede gibt.
Mich würde daher einmal der Versuch einer Quantifizierung interessieren.
Meine Fragen:
1) Welche Übersetzungen werden eigentlich angefertigt? Vor allem Englisch - Deutsch oder auch Deutsch - Englisch? Fränzösisch - Deutsch?
2) Welchen Anteil der Arbeitszeit nimmt die Übersetzertätigkeit tatsächlich in Anspruch?
3) Nimmt die Übersetzungstätigkeit im Laufe der Ausbildungszeit ab oder ist diese gleichbleibend?
4) Hat der Anteil an Übersetzertätigkeit etwas mit der Größe (oder anderen kennzeichnenden Merkmalen) der Kanzlei zu tun?
In manchen Kanzleien scheint Übersetzungstätigkeit eine große Rolle zu spielen, aber ich habe den Eindruck, dass es im Hinblick auf die Übersetzertätigkeit sehr große Unterschiede gibt.
Mich würde daher einmal der Versuch einer Quantifizierung interessieren.
Meine Fragen:
1) Welche Übersetzungen werden eigentlich angefertigt? Vor allem Englisch - Deutsch oder auch Deutsch - Englisch? Fränzösisch - Deutsch?
2) Welchen Anteil der Arbeitszeit nimmt die Übersetzertätigkeit tatsächlich in Anspruch?
3) Nimmt die Übersetzungstätigkeit im Laufe der Ausbildungszeit ab oder ist diese gleichbleibend?
4) Hat der Anteil an Übersetzertätigkeit etwas mit der Größe (oder anderen kennzeichnenden Merkmalen) der Kanzlei zu tun?