Wortmarke des Monats...

H

Hugo

Guest
...ist für mich die Anfrage der Eintragung von "Fix Service". Ich möchte nicht wisse, für welche Dienstleistungen.

Hättet ihr vorschläge? ;-)

Hugo
 
E

Egon Balder

Guest
Wahrscheinlich wurde vom Prüfer das Eintragungshindernis vorgetragen, dass die Wortmarke glatt beschreibend sei.
 
T

Tutti frutti

Guest
Ich hab mal in dpinfo reingeschaut. Und siehe da:

"Frisches Gemüse" aus Klasse 31

ist auch eingetragen.
 
G

grond

Guest
Egon Balder schrieb:
Wahrscheinlich wurde vom Prüfer das Eintragungshindernis vorgetragen, dass die Wortmarke glatt beschreibend sei.
Vielleicht wurde sie von der Patentanwaltskanzlei eingetragen, die sich doch tatsächlich die schöne und phantasievolle Marke "Patenta" hat eintragen lassen und diese auch auf dem Briefkopf trägt...
 
T

Tutti frutti

Guest
Wenn mann "Fix Service" schnell spricht, klingt's ja sehr unanständig...

Aber hier (un)berühmte Markenpatzer:

Honda "Nova" - wird in Mexico verkauft. "Nova" bedeutet auf spanisch "geht nicht" oder "funktioniert nicht".

Nissan "Pajero". Der "Pajero" ist auf spanisch jemand, der das Heu nach Hause bringe, hat aber in in einigen Landzügen Spaniens und Südamerika angeblicherweise die sinnähnliche Bedeutung zu "Wixer".

Fiat "Uno". "Uno" bedeute auf finnisch angeblich "Trottel"

Fiat "Regatta". "Regata" sei auf Schwedisch "Furie".

Ein amerikanischer Ondulierstab, der mit Dampf = engl. "Mist" funktioniert und in Deutschland unter "Mist-Stick" verkauft werden wollte.

Ein japanischer Whisky-Verschniit wollte sich in den USA nicht recht verkaufen lassen, er hieß "Black Nikka".
 
G

grond

Guest
Tutti Frutti schrieb:
Nissan "Pajero". Der "Pajero" ist auf spanisch jemand, der das Heu nach Hause bringe, hat aber in in einigen Landzügen Spaniens und Südamerika angeblicherweise die sinnähnliche Bedeutung zu "Wixer".
"Einige Landzügen"? "Wichser" ist die erste und heutzutage alleinige Bedeutung des Wortes "pajero". (In dem Zusammenhang gibt es auch sehr lustige spanische Doppelnamen. So ist eine Freundin von mir mit einem Macías Pajas zur Schule gegangen. Das heißt soviel wie "würdest Du mir einen runterholen?" ("me hacías pajas?")).

Schön war auch die spanische Fernsehreklame für ein Parfum mit dem Namen "Eau d´eté". Die Sprecherin sprach den Namen ungefähr "Ódete" aus, also mit Betonung auf der ersten Silbe. Das sorgte für einige Heiterkeit, weil es damit sehr nach "jódete", "fick Dich", klang...
 
P

Plempi

Guest
Es ist doch nicht aussergewöhnlich, dass beabsichtigt oder unbeabsichtigt vulgäre Begriffe in die Öffentlichkeit kommen, aber muss das dann auch noch gerade in diesem Forum ausgeführt und diskutiert werden. Ausser Kandidaten partizipieren in und an diesem Forum auch noch andere Institutionen, ganz zu schweigen von den Damen.
 
G

grond

Guest
Plempi schrieb:
Ausser Kandidaten partizipieren in und an diesem Forum auch noch andere Institutionen, ganz zu schweigen von den Damen.
Warum sollte es nicht zu einer guten Rechtsberatung in Markensachen gehören, dem Mandanten eine Erkundung der Bedeutung seiner Marke in einem anderen Land zu empfehlen, in dessen Markt der Mandant eintreten will? Insofern ist etwas Sensibilisierung für das Thema sicher nicht fehl am Platz.

Aber derlei Dinge müssen natürlich von Damen ferngehalten werden... (Chauvinist)

Speziell für Dich ein Hinweis auf zwei interessante Entscheidungen, die allerdings Patentanwaltskandidatinnen und Minderjährigen nicht zugänglich gemacht werden sollten:

T 74/93 und T 1165/97
 
T

Tutti frutti

Guest
@ Muaaarken:

Danke für den Link.:)

Ich kannte meine Geschichten bisher nur aus Erzählungen.
 
H

Hugo

Guest
Es könnte aus den Anekdoten unter den Artikeln von Reader's Digest stammen:

Die diplomatischen beziehungen zwischen Griechenland und Persien waren während einiger Jahre der Regentschaft des Schahs auf Eis gelegt, als ein Gesuch eines ranghohen (Aussenministers, Diplomat, ? you name it) Griechen um eine Audienz vom Schah mit der Bemerkung abgelehnt wurde, der Ersucher möge sich zunächst entscheiden und dann abermals ersuchen.

Es stellte sich heraus, dass der nach einer Audienz ersuchende Grieche namens Kyriakos, ein nicht ausgefallener Name in Griechenland, ein ziemliches Gelächter bei den Persern ausgelöst hatte:

"Kyr" ist klanglich identisch mit dem persischen, vulgären Wort für das männliche Geschlechtsteil.

"Ia" ist klanglich identisch mit dem persischen Wort für "oder".

"Kos" ist klanglich identisch mit dem persischen, vulgären Wort für das weibliche Geschlechtsteil.

Kein guter Name für griechisch/persische Diplomatie.
 
Oben